(英語で)もうすぐクリスマスです [ネイティブが選んだ日常会話必須62動詞HTML]
スポンサードリンク
クリスマスと言えば、
(1) Here it's December and Christmas is coming.
もう 12 月だしクリスマスも近い
(2) Christmas is just around the corner.
もうすぐクリスマスです
(3) Christmas is near at hand.
もうすぐクリスマスです
(1)の表現は、一般動詞comeを使った文字通り一般動詞系列の表現です。しかしこれは進行形なので、同じbe動詞系列の表現です。いうのでもなく、be動詞は「存在」を表し、「やって来つつある」「来ようとしてる」存在だということです。
一方、(2)と(3)は、be around the cornerやbe at handといった前置詞+名詞のbe動詞系列の表現です。
英語は方位や空間でものごとをとらえる人たちの言語です。
「コーナーにさしかかっている」、まさに「手元にある」といった表現はかれら特有のものです。
【今日の学習】
あなたも所収全所収全2809の文例に約210分のネイティブの音声に、挑戦しませんか?!
tellの動詞フレーズ
【POINT】
tellの代表的な意味は、「(話や物語などを)する、話す」です。この場合、目的語を2つ持つことにもなります。また、tellには、「知らせる、告げる、報ずる」などの意味で使われることがあります。
さらに「知る、わかる」という意味で使われる場合があり、この場合、can, cannot, could, could notといっしょに使われることが多く、また否定文や疑問文の中で使われることも多いです。この意味では会話文では多用されるので注意してください。
なお、tellには「命じる、(~するように)言う」といった意味で、to+原形動詞フレーズを導くこともあります。
(4) あまり暗くて、彼女が誰かわからなかった
(6) 彼がまじめ(誠実)であることがどうしてわかるの?
(7) 彼は見るだけで、製品の質を見分けることができる
(8) 何時ですか?
(9) どうかあなたの家への道を教えてください
(10) 私は彼女に泣くのはよせと言った
(11) 母親は授業をさぼるなと言った
など
【瞬間英作トレーニング】
(1) 彼は、私に話をした
* VOO感覚
tell me the story
(2) 彼女は、内密のことを私に話した
* something confidential 「何か内密のこと」
confidentialは形容詞で、「機密の、内々の」の意味。
tell me something confidential
(3) チャイムが時間を告げる
tell the hour
略
【解答】
(1) He told me the story.
(2) She told me something confidential.
(3) The chime tells the hour.
略
自由に英語を話すための最短学習プログラム 一般動詞フレーズの文の生産
tell me the way | telling me the wayn | told me the way |
① 現在形動詞フレーズ | ② 過去形動詞フレーズ | |
tell(s) me the way | told me the way | |
③ 原形動詞フレーズ | ④ ing形動詞フレーズ | ⑤ ed形動詞フレーズ |
一般動詞5段活用 | VOO感覚 | 私に道を教える |
[1] 現在形動詞フレーズ (現在の事実・習慣を表す)
[2] 過去形動詞フレーズ (過去の一時点の行為)
Someone told me the way.
誰か,私に道を教えてくれました
[3] 原形動詞フレーズ (頭に思い浮かべたひとまとまりの行為)
Does anyone tell me the way?
誰か,私に道を教えてくれませんか?
Someone will tell me the way.
誰か,私に道を教えてくれるでしょう
Someone can tell me the way.
誰か,私に道を教えてくれるはずです
[4] ing形動詞フレーズ (頭に思い思い浮かべた継続的な行為)
Someone is telling her the way.
誰か,彼女に道を教えています
[5] ed形動詞フレーズ (頭に思い浮かべた過去の行為)
Someone has ever told me the way.
誰か,今まで私に道を教えてくれたことがあります
簡単にこのような表現展開ができることが,英語脳構築です。
U-tube 電子書籍「即修一週間英語脳 構築プログラム」 プロモーション
スポンサードリンク
[当研究会からのお知らせ]
コメント 0