(英語で)彼の家は洪水によって流された [[1] bring , carry, pick]


スポンサードリンク



[今日の学習]

イギリスでもアメリカでも第二次世界大戦後にPlain Englishの運動がありました。
plainとは、「平易な、簡単な」といった意味です。
このプレイン・イングリッシュというのは、だれが読んでも聞いても、こちらの言いたいことがきちんと伝えられる英語のことです

発信を中心にしたコミュニケーションの英語といえます。いろいろなバックグランドを持った人たちがコミュニケーションするときに、プレイン・イングリッシュが不可欠になってくるわけです。一番良い例はアメリカ大統領のスピーチと言われています。

このPlain Englishに不可欠なのはTwo Word Verbsを使ったものなのです。

ネイティブが選んだ日常会話必須62動詞HTML版」にとりあげた動詞はTwo Word Verbsの表現を多く含んでいるのが特色です。

英会話の学習において,私たち日本人と,やはり非英語圏の中国,インドなど人たちとまったく異なることがあります。
私たちはひとつの文を主語、動詞部,目的語などと分析したり,基本文を覚えて具体的な場面に応じて単語を入れ替えて表現しようとするのが普通です。
しかしとっさにそんなことができるはずはないので、「四六時中英語を聞いていたら、いつしか英語が口から飛び出る」といった教材に頼る人は多いと言われています。

一方非英語圏の中国,インドなど人たちは、動詞フレーズを覚えて具体的な場面に応じてそれにファンクションフレーズをつけて表現しようとします。

ファンクションフレーズと動詞フレーズを別個に暗記し,それを定着・蓄積していく、これが、これが国際水準です。

例えば今回登場している以下の表現は、bring me the newspaperという動詞フレーズの意味をイメージし、それにWill you=「あなたが、~してくれないか?」という依頼の意味のファンクションフレーズをつけて具体的に表現しているのです。

  Will you bring me the newspaper?
  私に新聞を持ってきてくれないか?

だから、こんな表現も簡単にできるようになるのです。

  I will bring you the newspaper.
  あなたに新聞を持っていくよ

あなたも所収全所収全2809の文例に約210分のネイティブの音声に、挑戦しませんか?!

carryの動詞フレーズ

【POINT】
carryの本質的な意味は、対象を重力に抗して地面から離れた状態で保持すること、あるいはその状態で、主体が動くと対象も同時に移動すること、です。
したがって、訳としては「運ぶ」「身につけている」などとなります。

派生的には、おなかに胎児をcarryすることで、carry a babyが「妊娠している」と、また新聞や雑誌が、記事を「載せる」もcarry an articleとなったりします。
また、「聴衆を引っ張っていく、感動させる」、「動議や案件を通過させる」(受身形で使われることが多い)などの意味があります。

【類義語】 drag 対象物が地面と接触しているとき、ものを引きずるような運び方にはcarryではなく、dragを用います。

  I dragged my dog to the vet.
  犬を獣医のところまで引きずっていった

carryは、carry away(10), carry off(7), carry on(11), carry out(8), carry over(7), carry through(7)などのTWO WORD VERBSを作ります。

※( )内の数字は当教材所収の文例の数です。

「キャリーオーバー」は日本語にもなっていますね。
ここではcarry awayをとりあげました。ちなみにcarry offと日本語訳が似ていますが、awayは「離脱状態」、offは「急速離脱」の違いです。

  They carried off the champion flag.
  彼らが待望のその賞をさらった

[PART 1] carry away   KEY WORD 「離脱状態」
【POINT】

「運び去る、流し去る」
「聞き惚れる」「夢中にさせる、有頂天にさせる」*受身形で使われることが多い。

[サクサク瞬間英作トレーニング]

(1) 彼の家は洪水によって流された
   * by the flood 「洪水によって」
     be carried away

(2) 椅子もテーブルも全部運送屋が運び出した
   * by the movers 「運送屋によって」
     be carried away

(3) 救急車はその負傷者を運び去った
     carry away the injured man

(4) その洪水は橋を流してしまった
     carry the bridge away

(5) その風がそれらを運び去った
     carry them far away


[解答]
(1) His house was carried away by the flood.

(2) All the chairs and tables were carried away by the movers.

(3) The ambulance carried away the injured man.

(4) The flood carried the bridge away.

(5) The wind carried them far away.

[英語脳構築プログラム]
Today's Lesson
   表題 「carry away the injured man」 「その負傷者を運び去る」

【一般動詞フレーズ系列のファンクションフレーズ】
【一般動詞フレーズ5段活用】
=============================
(1) carry(ies) away the injured man  現在形動詞フレーズ
※現在形の肯定形だけで使われる。
(2) carried away the injured man  過去形動詞フレーズ
※過去形の肯定形だけで使われる。
(3) carry away the injured man  原形動詞フレーズ
※命令形,助動詞、to不定詞で使われる。
(4) carrying away the injured man  ing形動詞フレーズ
※進行形や動名詞で使われる。
(5) carried away the injured man  ed形動詞フレーズ
※完了形で使われる。
=============================

  Are they carrying away the injured man?
  彼らは、(今)負傷者を運び去ろうとしているのですか?

スポンサードリンク






[当研究会からのお知らせ]

当研究会からのお知らせ

Sample ファンクションメソッド独習テキスト
Sample 英会話発想トレーニング ALL
Sample 日常英会話必須基本16動詞HTML版
Sample ネイティブが選んだ日常会話必須基本62動詞HTML版
Sample English-trekking vol-1 Basic
Sample English-trekking vol-3 Fundamental
Sample English-trekking vol-5 Essential 2

ファンクションメソッドオンライン講座

ファンクションメソッド英語研究会カート

dlmarketカート


ファンクションメソッド英語研究会


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。