(英語で)私に新聞を持ってきてよ [[1] bring , carry, pick]


スポンサードリンク



[今日の学習]

イギリスでもアメリカでも第二次世界大戦後にPlain Englishの運動がありました。
plainとは、「平易な、簡単な」といった意味です。
このプレイン・イングリッシュというのは、だれが読んでも聞いても、こちらの言いたいことがきちんと伝えられる英語のことです。

発信を中心にしたコミュニケーションの英語といえます。いろいろなバックグランドを持った人たちがコミュニケーションするときに、プレイン・イングリッシュが不可欠になってくるわけです。一番良い例はアメリカ大統領のスピーチと言われています

このPlain Englishに不可欠なのはTwo Word Verbsを使ったものなのです。

ネイティブが選んだ日常会話必須62動詞HTML版」にとりあげた動詞はTwo Word Verbsの表現を多く含んでいるのが特色です。

英会話の学習において,私たち日本人と,やはり非英語圏の中国,インドなど人たちとまったく異なることがあります。

私たちはひとつの文を主語、動詞部,目的語などと分析したり,基本文を覚えて具体的な場面に応じて単語を入れ替えて表現しようとするのが普通です。
しかしとっさにそんなことができるはずはないので、「四六時中英語を聞いていたら、いつしか英語が口から飛び出る」といった教材に頼る人は多いと言われています。

一方非英語圏の中国,インドなど人たちは、動詞フレーズを覚えて具体的な場面に応じてそれにファンクションフレーズをつけて表現しようとします。

ファンクションフレーズと動詞フレーズを別個に暗記し,それを定着・蓄積していく、これが、これが国際水準です。

例えば今回登場している以下の表現は、bring me the newspaperという動詞フレーズの意味をイメージし、それにWill you=「あなたが、~してくれないか?」という依頼の意味のファンクションフレーズをつけて具体的に表現しているのです。

  Will you bring me the newspaper?
  私に新聞を持ってきてくれないか?

だから、こんな表現も簡単にできるようになるのです。

  I will bring you the newspaper.
  あなたに新聞を持っていくよ

あなたも所収全所収全2809の文例に約210分のネイティブの音声に、挑戦しませんか?!

bringの動詞フレーズ

【POINT】
bringの本質的な意味は、話し相手の眼のほうへ向かって、主体(人・物・事)が、あるもの(人・物・事)を持ってくることです。

一方、take が「連れて行く、持って行く」ということで、takeの反意語となります。またこれはcomeとgoの関係と同じだとも言えます。
bringは、自分のところへ人や物を運んで「来る」が中心的な意味で、「運び込む」感じが強いです。

comeと同じく、話をしている相手の所へ何かを「持って行く」「連れて行く」の意味もありますが、これも、相手を中心に考えると、相手のところへ「持ってくる」「連れてくる」にもなります。

【反意語】 take
  bringは、come carrying something (何かを持ってくる)
  takeは、go carrying something (何かを持って行く)

し たがって、Bring your child.(子供さんを連れてきなさい)といわれた場合、相手方に連れて行くことことはわかりますが、Take your child.(子供さんを連れて行きなさい)では目的地が無数にあるので、例えば、Take your child to school.(子供さんを学校に連れて行きなさい)とか、Take your child with you.(あなたと一緒に子供さんを連れて行きなさい)などと表現しないと十分伝わりません。

(6) 今度はどんな用事で来られましたか?
(7) これで、(テレビの番組など)が終わりになります
(8) その映画は私に学生時代のことを思い出させた
などの文例が所収されています。

[サクサク瞬間英作トレーニング]

(1) 私に新聞を持ってきてよ
   * VOO感覚
     bring me the newspaper

(2) 私に新聞を持ってきてよ
     bring the newspaper to me

(3) 私が新聞を持って行くよ
   * I'll bring the newspaper to you.
     bring you the newspaper

(4) 私はガールフレンドをパーティーに連れて行きます
     bring my girlfriend to the party

(5) 春の雨が夏の花をもたらす
     bring summer flowers


[解答]
(1) Bring me the newspaper.

(2) Bring the newspaper to me.

(3) I'll bring you the newspaper.

(4) I'll bring my girlfriend to the party.

(5) Spring rains bring summer flowers.

[英語脳構築プログラム]
Today's Lesson
   表題 「bring me the newspaper」 「私に新聞を持ってくる」

【一般動詞フレーズ系列のファンクションフレーズ】
【一般動詞フレーズ5段活用】
=============================
(1) bring(s) me the newspaper  現在形動詞フレーズ
※現在形の肯定形だけで使われる。
(2) brought me the newspaper  過去形動詞フレーズ
※過去形の肯定形だけで使われる。
(3) bring me the newspaper  原形動詞フレーズ
※命令形,助動詞、to不定詞で使われる。
(4) bringing me the newspaper  ing形動詞フレーズ
※進行形や動名詞で使われる。
(5) brought me the newspaper  ed形動詞フレーズ
※完了形で使われる。
=============================

  She has brought me the newspaper.
  彼女が、私に新聞を持ってきてくれたところだよ」PDF版1,200円(税込)

スポンサードリンク






[当研究会からのお知らせ]

当研究会からのお知らせ

Sample ファンクションメソッド独習テキスト
Sample 英会話発想トレーニング ALL
Sample 日常英会話必須基本16動詞HTML版
Sample ネイティブが選んだ日常会話必須基本62動詞HTML版
Sample English-trekking vol-1 Basic
Sample English-trekking vol-3 Fundamental
Sample English-trekking vol-5 Essential 2

ファンクションメソッドオンライン講座

ファンクションメソッド英語研究会カート

dlmarketカート


ファンクションメソッド英語研究会


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

トラックバックの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。